古诗词赏析英文PPT.ppt 14页

  • 1.07 MB
  • 2022-05-26 16:46:04 发布

古诗词赏析英文PPT.ppt

  • 14页
  • 当前文档由用户上传发布,收益归属用户
  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 文档侵权举报电话:19940600175。
ApprecistionofChineseclassicalpoetry Poetryisaverbalcompositiondesignedtoconveryexperiences,ideasoremotionsinavividandimaginativeway,characterizedbytheuseofcondenselanguage.Chineseclassicalpoetryhasalonghistory.Itcanbetracedfrom11thBCandreachedanunexcelledhighpeakinTangDynastyandSongDynasty.Itisthecrystallization(结晶)ofanationalcultureandagreatheritageofchinesepeople ThecharacteristicsofChineseclassicalpoetryImageasfundamentalunitThemainfunctionofChineseclassicalpoetryisto“expressemotion”and“showaspiration”bydescribingscenery.However,restrictedbyitslength,Chineseclassicalpoetryfrequentlyresortstoimages.RhymeinChineseclassicalpoetryRhymealmostoccursinallChineseclassicalpoetry.Apoetoncesaid“Whatrhymetopoetryispillartoabuilding”. ThecharacteristicsofChineseclassicalpoetryPithinessandFlexibilityinLanguage(语言简洁有力,灵活多变)Chineseisalanguagelooseingrammaticalstructureandfreeoftense,whichleadstoitspithinessandflexibilityinform,whileEnglishisstrictingrammaticalstructureandtense.VarietyinMeaningTheloosestructureingrammar,thefreenessintenseandtheflexibilityinwordordertoChineseclassicalpoetryleavemorespaceofimaginationtoreaders. Chineseclassicalpoetryhasmanyforms,suchaslyricpoem(抒情诗);farewellpoem(送别诗);narrativepoem(叙事诗);frontierfortresspoem(边塞诗);pastoralpoem(田园诗);allegoricalpoem(讽喻诗),etc.frontierfortresspoem:醉卧沙场君莫笑,古来征战几人回。——王翰pastoralpoem:采菊东篱下,悠然县南山——陶渊明lyricpoem:日暮征帆何处泊?天涯一望断人肠——孟浩然farewellpoem:海内存知己,天涯若比邻——王勃TheclassificationofChineseclassicalpoetry Withtheopening-upofchinaandthedevelopmentofglobalization,moreandmorewesternersbecomeinterestedinChineseclassicalpoetry,soitstranslationhasbecomeasignificantissueforthetimebeing.However,duetotheenormousdifferencesbetweenChineseandEnglish,especiallytheuniquewayofexpressioninChineseclassicalpoetry,literaltranslation,inmostcases,isnotagoodmethod.EnglishtranslationofChineseclassicalpoetryForexampleintranslating“秋霜”in“不知明镜里,何处得秋霜”,“autumnfrost”isnowonderaword-for-wordtranslation.Literally,thetranslationretainedtheimageintheoriginalpoem,butforpeoplewhodon’tknowthatautumnfrostreferstopeople’swhitehair,suchanimageisnothingspecial. 怒发冲冠,凭阑处、潇潇雨歇Ileanontherailings,Bristlinginrighteouswrath,Thespatt"ringrainbaginningtothewithdraw.Andintranslating,wehavetochoseamongmaintaining,imageandmeaning.Whenimageisalonemaintained,thereadermayfindithardtoundershand,whenmeaningisconveyed,byscarificingtheimage,thepoemisinevitablylostitsoriginalfeatureandcultureconnotation.登鹳雀楼(王之涣)白日依山尽,黄河入海流。欲穷千里目,更上一层楼。ON THE STOCK TOWERThe sun beyond the mountain glows;The Yellow River seawards flows.You can enjoy a great sightBy climbing to a greater height. Ithinknationalcultureisunique,toenjoyaculture,firstistofindthecorrectmethodtoappreciateit.SoIthinkiftranslatingChineseclassicalpoetryintoEnglish,notonlyitwilllostitsbeautyalsotheforeignerscannotkownourculture.Ifthey reallyinterestinChineseclassicalpoetry,theymustlearnchinesefirst. Today,Chineseclassicalpoetryhasbeenreplacedbymodernpoetry,Duetothedevelopedsocietyandthefastpaceoflife,welosethetimeandmoodtoenjoynatureandlife.Let‘sshareapassageexpressedindifferentwaysYousaythatyouloverain,   butyouopenyourumbrellawhenitrains... Yousaythatyoulovethesun,   butyoufindashadowspotwhenthesunshines...Yousaythatyoulovethewind,   Butyoucloseyourwindowswhenwindblows...ThisiswhyIamafraid;   Yousaythatyoulovemetoo...The rise ofmodernpoetry 你说你喜欢雨,但是下雨的时候你却撑开了伞; 你说你喜欢阳光,但当阳光播撒的时候,你你却躲在阴凉之地; 你说你喜欢风,但清风扑面的时候,你却关上了窗户。 我害怕你对我也是如此之爱。Thetrade edition(普通版)江南三月雨微茫,罗伞叠烟湿幽香。 夏日微醺正可人,却傍佳木趁荫凉。 霜风清和更初霁,轻蹙蛾眉锁朱窗。 怜卿一片相思意,犹恐流年拆鸳鸯。Chineseclassicalpoetry 陆游《钗头凤》红酥手, 黄籘酒, 满城春色宫墙柳。 东风恶, 欢情薄, 一怀愁绪, 几年离索。 错,错,错!春如旧, 人空瘦, 泪痕红浥鲛绡透。 桃花落, 闲池阁, 山盟虽在, 锦书难托。 莫,莫,莫! 唐婉《钗头凤》世情薄, 人情恶, 雨送黄昏花易落。 晓风乾, 泪痕残, 欲笺心事, 独语斜栏。 难,难,难! 人成各, 今非昨, 病魂常似秋千索。 角声寒, 夜阑珊, 怕人寻问, 咽泪装欢。 瞒,瞒,瞒! Thankyou! ●DoyoulikeChineseclassicalpoetry?Andwhatisyoufavoritepoem?●Howdoyouthinkofpoetrytranslation?Questions

最近下载